-
1 Old Lady Driver
Position ( job): OLD -
2 Constipated Overweight Old Lady
Chat: COOLУниверсальный русско-английский словарь > Constipated Overweight Old Lady
-
3 Dirty Old Lady
Rude: DOL -
4 Little Old Lady
Abbreviation: LOL -
5 старуха
old woman, old lady* * ** * *old woman, old lady* * *bababeldambeldamegrandmotherhagmilksopwoman -
6 старушка
old lady, little old lady, old woman, old dame -
7 старушка
-
8 старуха
old woman, old lady -
9 Английский банк
1) General subject: Old Lady of Threadneedle Street, the Old Lady of Threadneedle Street, Bank of England3) Diplomatic term: Bank of England (государственный банк Англии), the Bank (государственный банк Англии)4) Banking: BOE (Bank of England), Old Lady5) Business: Bank of England (BOE)7) Makarov: Bank of England (государственный банк Великобритании), the Bank (государственный банк Великобритании) -
10 он всучил старушке испорченную швейную машинку
Универсальный русско-английский словарь > он всучил старушке испорченную швейную машинку
-
11 жена
1) General subject: apron, bedfellow, better half, frow (обыкн. о голландке или немке), goodwife, helpmate, hen, leman, little woman, lovey dovey, lovey-dovey, partner, rib, splice, sultana, the better half, the old lady, wife, woman2) Colloquial: lady, old lady (в обращении в третьем лице)3) American: squaw4) Jocular: bedmate, dutch, the missis7) Australian slang: cheese and kisses, missus, the old ball and chain8) Jargon: baggage, kicksie-wicksie, kinxiwinx, mouse, old woman (чаще собственная), slave-puncher, the little woman, weaver, ball and chain, headache, plates and dishes, slave-driver, wif, wiff9) Taboo: 'er indoors, bread knife (см. bread), cook, frau (нем.), hat, jam-tart, lawful blanket, ma (часто употребляется в качестве обращения), mama, missis, old Batalax, old bag, pillow-mate, poker-breaker, rib (библейская аллюзия), spare rib, trouble (см. trouble and strife) -
12 мать
2) Computers: mobo3) Biology: dam (у животных)4) Colloquial: old lady (в обращении в третьем лице)5) Rare: genitrix7) Spanish: madre8) School: mater10) Makarov: dam11) Taboo: mam -
13 любовница
1) General subject: Mrs, amie, concubine, fancy woman, hetaera, leman, love mate, love-mate, minion, mistress, paramour, woman, lover (не обязательно she-lover)2) Ancient Greek: hetaira3) French: bonne amie4) Obsolete: miss5) Law: fancy girl6) Australian slang: cheese and kisses7) Rude: lay8) Italian: inamorata9) Jargon: body and soul, heavy date, jane, raggle, shack, shack'Job (особенно солдатская), sweet mama, old lady10) Taboo: Gill, Mabel, ace, babe, baby face, bachelor's wife, ball and chain, bed-warmer, bint, bird, bit of nonsense, bitch, brevet wife, bride, broad (usu my broad), bunny, charmer, cherub, chichy, chick, chicken, chookie, comehither girl (по расчету), constant companion, cooky, cuddle-bunny, cutems, dame (usu my dame), dilly, doll, dolling (от doll и darling), dolly, doxy, eighty-five (85), evie (от Eve), fair, fancy frail, fancy-piece, fem, femme (из французского), femme fatale (от фр. "роковая женщина"), flame, frail, friend, g, gal, girl, girl-friend, gold-digger (по расчету), goo-goo, goody, gooey, gussie mollie, hat, homework, honey star, honeycakes, hotsy, jam, jam-tart, jane (usu my/his jane), jelly, jill, jizz jar, jomer, josan, lady, lady with whom a man shares his joys but not his sorrows (в отличие от жены), lady-friend, ladybird, lamb, last heartbeat, left-handed wife, little one, lollipop, lovely, lover-girl, main queen, main squeeze, mama, mash, me goil (искаженное my girl), me skoit (искаженное my skirt), mellow, miner (по расчету), mink, missis, moll, mot, mouse, niece, partner, patoot, peach, pillow-mate, pintle-bit, plaything, poke, pretty, prim, puss, pussy, queen, quim, rag, rag-time girl, rave, she-pal, shorty, side dish, skirt (usu my skirt), skoosh, spare rib, square bit, squeeze, stud, sweet baby, sweet kid, sweet patoot, sweet stuff, sweet woman, sweetheart, tab, target for tonight, toots (sing), toy, trouble (см. trouble and strife), wench, wife, wise baby, witch, young lady -
14 Банк Англии
1) Geology: Bank Of England( BOE); Old Lady of Thradneedle Street (Банк Англии - эмиссионный банк, выполняющий в Великобритании роль центрального банка по отношению к банковской системе и к государственному казначейству.)2) Accounting: Bank of England (центральный банк Великобритании)3) Banking: BOE (Bank of England), Old Lady -
15 он навязал старушке испорченную швейную машинку
Универсальный русско-английский словарь > он навязал старушке испорченную швейную машинку
-
16 старушка носится со своей собакой, как с ребёнком
Универсальный русско-английский словарь > старушка носится со своей собакой, как с ребёнком
-
17 Т-53
В ТЕЛЕ substand PrepP Invar subj-compl with copula (subj: human or nonagreeing modif) one is of a heavy buildplumpon the heavy (plump) side fleshy (have) some meat on one.«Умерла Клавдия Ивановна», - сообщил заказчик. «Ну, царствие небесное, - согласился Безенчук. - Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда проставляются... Или богу душу отдают, - это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, — значит, преставилась. А например, которая покрупнее да похудее -та, считается, богу душу отдаёт...» (Ильф и Петров 1). "Claudia Ivanovna's dead," his client informed him. "Well, God rest her soul," said Bezenchuk. "So the old lady's passed away. Old ladies pass away...or they depart this life. It depends who she is. Yours, for instance, was small and plump, so she passed away. But if it's one who's a bit bigger and thinner, then they say she has departed this life..." (1a).(Фёкла:) (Балтазар Балтазарович) говорит, что ему нужно, чтобы невеста была в теле... (Гоголь 1). (Е:) Не (Baltazar Baltazarovich) says he must have a young lady on the plump side... (Ic). (F) (Baltazar Baltazarovich) says he needs a bride with some meat on her (1 b) -
18 в теле
• В ТЕЛЕ substand[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human) or nonagreeing modif]=====⇒ one is of a heavy build:- plump;- fleshy;- (have) some meat on one.♦ "Умерла Клавдия Ивановна", - сообщил заказчик. "Ну, царствие небесное, - согласился Безенчук. - Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, - это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, - значит, преставилась. А например, которая покрупнее да похудее - та, считается, богу душу отдаёт..." (Ильф и Петров 1). "Claudia Ivanovna's dead," his client informed him. "Well, God rest her soul," said Bezenchuk. "So the old lady's passed away. Old ladies pass away...or they depart this life. It depends who she is. Yours, for instance, was small and plump, so she passed away. But if it's one who's a bit bigger and thinner, then they say she has departed this life..." (1a).♦ [Фёкла:] [Балтазар Балтазарович] говорит, что ему нужно, чтобы невеста была в теле... (Гоголь 1). [Е:] Не [Baltazar Baltazarovich] says he must have a young lady on the plump side... (Ic). [F ] [Baltazar Baltazarovich] says he needs a bride with some meat on her (1b) -
19 женские наружные половые органы
2) Medicine: vulva3) Invective: muff (особенно покрытые большим количеством волос)4) Taboo: Aunt Maria, Marble Arch ("Мраморная арка" - один из входов в лондонский Гайд-парк сf. garden), Sir Berkley, attic, basket, doodle-sack, escutcheon, fanny, feminine gender, fleece, free-fishery, goat-milker, ha'penny, hairy oracle, hairy wheel, hotel, itcher, jam, jelly-bag, key-hole, knick-knack, lamp of love, lather-maker, little sister (см. little brother), lock (см. key), long eye, man-trap, manhole, milking pail, molly's hole, muff (особ. покрытые большим количеством лобковых волос), mustard-pot, needle-book, never-out, nick, nick-nack, old hat, old lady, old thing, omnibus, open C (игра слов на sea и "c" cunt), orchard, orifice, oven, oyster, parlor, pen, pigeon-hole, pin-case (см. pin), pintle-case, pipe, pisser, pit, pit-hole, poke-hole, pot, prannie, pranny, pump, pump-date, punce, purse, pussy-cat, quiff, quim-box, rasp, rattle-bollocks (pl), receipt of custom, receiving set, red ace (см. ace), rest-and-be-thankful, ring, road, rooster, rough-and-ready, saddle, salt-cellar, seed-plot, seminary (игра слов на semen q.v.), shake-bag, shell, skin-the-pizzle, slot, sluice, snatch-blatch, snippet, socket, sportman's gap, suck-and-swallow, sugar-basin, tail-box, tail-gap, teazle, temple of low men (игра слов на low men (антоним high men) и hymen), tickle-thomas, till, tirly-whirly, tit, tivvy, toby, touch hole, twam, valve, water-box, whelk, whim-whamУниверсальный русско-английский словарь > женские наружные половые органы
-
20 О-84
БОЖИЙ ОДУВАНЧИК coll, iron NP fixed WOa very old, frail person ( usu. said condescendingly, although not unkindlymore often of a woman): (nice) little old lady (man)old granny (grandpa).
См. также в других словарях:
Old Lady 31 — Directed by John Ince Sherry Harris(asst. director) Produced by Marcus Loew Written by Louise Forsslund(novel) Rachel Crothers(play) June Mathis( … Wikipedia
Old lady — may refer to: mother (slang) girlfriend, wife (American slang) the Bank of England Juventus F.C. The Old Lady or Mormo maura is a moth of the family Noctuoidea The Old Lady, a 1932 Italian film Europe See also Babushka Old man Old woman Bank of… … Wikipedia
Old lady — Old Old, a. [Compar. {Older}; superl. {Oldest}.] [OE. old, ald, AS. ald, eald; akin to D. oud, OS. ald, OFries. ald, old, G. alt, Goth. alpeis, and also to Goth. alan to grow up, Icel. ala to bear, produce, bring up, L. alere to nourish. Cf.… … The Collaborative International Dictionary of English
old lady — n sb s old lady old fashioned informal someone s wife, mother, or girlfriend ▪ Where s your old lady? … Dictionary of contemporary English
old lady — noun SPOKEN the/my/his etc. old lady a man s mother, wife, or girlfriend. This word offends some people: My old lady ll get angry about the mud on this floor … Usage of the words and phrases in modern English
old lady — ► NOUN 1) an elderly woman. 2) (one s old lady) informal one s mother, wife, or girlfriend … English terms dictionary
old lady — n. Slang 1. one s mother 2. one s wife 3. one s girlfriend or mistress, often, specif., when one lives with her … English World dictionary
Old Lady — Frachtschiff / General Cargo Ship Schiffsdaten Name: Bleichen International Maritime Organization / IMO Nr.: 5046281 Kiellegung … Deutsch Wikipedia
old lady — AND old woman 1. n. (one’s) mother. □ I’ll ask my old lady if I can go. □ What time does your old lady get home? 2. n. (one’s) wife. □ I wonder what my old lady is cooking for dinner tonight … Dictionary of American slang and colloquial expressions
old lady — noun your own wife meet my old lady • Hypernyms: ↑wife, ↑married woman * * * noun, pl ⋯ dies [count] informal 1 : someone s wife or girlfriend He cheated on his old lady. 2 : someone s mother … Useful english dictionary
Old Lady — An eighteenth century nickname for the Bank of England. The full name is the Old Lady of Threadneedle Street, which refers to the bank s location. The Bank of England is located in the middle of the city of London on Threadneedle Street. James… … Investment dictionary